Show simple item record

dc.contributor.authorLopera Quiroga, Julio
dc.date.accessioned2016-07-01T22:10:32Z
dc.date.available2016-07-01T22:10:32Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12971/3
dc.description.abstractEn mi época de estudiante de medicina, durante las vacaciones, asistía a la sala San Antonio del Hospital Goyeneche, con el doctor Manuel J. Ávila Pantigoso, para mí, uno de los más destacados clínicos en nuestro medio de entonces. Allí pude darme cuenta que más de 50 % de los pacientes solo hablaban quechua. En tales casos, yo servía de traductor, ya que aprendí el idioma desde mi infancia, durante mis vacaciones de colegio , en la pequeña propiedad que poseía mi familia en Ayaviri, Puno. Así, cuando se les interrogaba en su propio idioma, los pacientes eran más confiados y se les podía brindar una mejor atención. Al término de mis estudios y ya graduado, me desempeñé como médico en el mismo servicio.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherColegio Medico del Perúes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pees_ES
dc.sourceColegio Medico del Peru - CMPes_ES
dc.sourceRepositorio institucional - CMPes_ES
dc.subjectSemiologíaes_ES
dc.subjectMédicoes_ES
dc.subjectQuechuaes_ES
dc.titleManual del Semiología en Quechuaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookes_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess